Artigos Blog PT

Como obter a melhor tradução através de Website Localization: Webinar Takeaways

Fevereiro 15, 2019 2 min read

author:

Como obter a melhor tradução através de Website Localization: Webinar Takeaways

Reading Time: 2 minutes

A língua inglesa tornou-se a língua “oficial” de negócio, no entanto apenas 25% dos utilizadores online têm o inglês como primeira língua.

Numa altura em que os hóspedes procuram cada vez mais informação detalhada e serviços personalizados, e tendo em conta que 85% dos hóspedes preferem fazer compras na sua própria língua, o conteúdo do seu website tem que ser ajustado à língua e cultura de cada utilizador.

O processo de Website Localization tem como objectivo adaptar um produto existente a diferentes culturas. Apesar de a tradução ser um elemento fundamental no processo de localização, este requer também o ajuste de outros elementos como medidas de unidade, formato de data e hora, elementos transacionais tais como moeda e métodos de pagamento, entre outros. Este processo requer tempo, esforço e investimento mas acaba por levar a uma maior audiência, melhor SEO e a um aumento das conversões.

Exemplo: Buffet Breakfast

Comum: We serve buffet breakfast from 8 to 11am!
Inglês: We serve buffet breakfast, including sausages, scrambled eggs and baked beans from 8:00 to 11:00!
Alemão: We serve buffet breakfast, including yoghurt, dark bread and muesli from 8:00 to 11:00!
Francês: We serve buffet breakfast, including croissants, jams and cheeses from 8:00 to 11:00!

Mais do que design ajustável, através de um CMS, a maioria dos elementos de um website podem ser controlados e mudados. No que toca a tradução de conteúdo, é necessário ter atenção a:

  • Imagens com texto
  • SEO multilíngua
  • CTAs
  • Elementos digitais como vídeos
  • Meta descriptions e títulos
  • Permalinks
  • Cabeçalhos e rodapés

Em que línguas se deve focar? 
A escolha das línguas e regiões em que se quer focar deve ser feita com base nos dados provenientes do seu website. Verifique a visibilidade do seu website aqui

Agora pode começar a traduzir! Mas como? 
Traduções personalizadas requerem investimento! As traduções automáticas podem ser úteis numa fase inicial mas o conteúdo do seu website deve ser continuamente actualizado. A plataforma da GuestCentric permite-lhe traduzir qualquer elemento de texto presente no seu website.

Como traduzir? 
Step 1: O conteúdo inicial deve ser inserido na língua base Saiba como
Step 2: Traduzir páginas Saiba como
Step 3: Traduzir gadgets Saiba como

SEO

  1. URL
  2. Títulos
  3. Keywords/ Meta Description
  4. Conteúdo local
  5. In-bond Links

Melhore o seu SEO

Este processo requer tempo mas o ROI é garantido! Para saber mais sobre Website localization assista ao webinar replay ou contacte-nos.

Rui Agrião

Content Strategist, GuestCentric

Leave a comment

O seu endereço de email não será publicado.

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.